詳しくはこちらをご覧ください。
Japan Expo
Japon Expo de l’année 2012 se déroulera du jeudi 5 juillet au dimanche 8 juillet au Parc des Expositions de Paris-Nord Villepinte.
Les exposants professionnels des collectivités locales japonaises sont
・FUKUOKA≪Ville de Fukuoka≫(BK21)
・SANIN≪Département Shimane et Département Tottori≫(BK24)
・OKINAWA≪Département d’Okinawa≫(BJ22)
A bientôt sur nos stands !
Liste des exposants professionnels
L’Office National du Tourisme Japonais (JNTO)
Japan Expo
Japon Expo de l’année 2012 se déroulera du jeudi 5 juillet au dimanche 8 juillet au Parc des Expositions de Paris-Nord Villepinte.
Les exposants professionnels des collectivités locales japonaises sont
・FUKUOKA≪Ville de Fukuoka≫(BK21)
・SANIN≪Département Shimane et Département Tottori≫(BK24)
・OKINAWA≪Département d’Okinawa≫(BJ22)
A bientôt sur nos stands !
Liste des exposants professionnels
L’Office National du Tourisme Japonais (JNTO)
Si le séisme et le tsunami du 11 mars dernier ainsi que l’accident nucléaire qui s’en est suivi ont causé des dégâts matériels et humains sans précédent, ils ont également frappé de plein fouet l’économie japonaise. Le tourisme est l’un des secteurs d’activité qui subissent gravement les conséquences de la catastrophe.
En effet, suivant les recommandations des autorités de leur pays, les touristes étrangers sont beaucoup moins nombreux à visiter le Japon. L’impact de cette baisse de fréquentation est particulièrement ressenti dans les régions dont l’économie est fortement dépendante du tourisme. La situation est d’autant plus difficile pour les départements touchés par le séisme que certaines de leurs communes ayant été épargnées par le séisme subissent le contrecoup de ces événements. Le ralentissement du tourisme est également néfaste pour la reconstruction des zones dévastées.
Dans ce contexte difficile, pour relancer ce secteur d’activité, Hiroshi MIZOHATA, commissaire au tourisme de l’Agence japonaise pour le tourisme (organisme rattaché au ministère de l’Aménagement du territoire, des Infrastructure, des Transports et du Tourisme), a publié sur le site Internet de l’Agence un message invitant les étrangers à visiter le Japon. Plusieurs collectivités territoriales japonaises, sinistrées ou non, ont également lancé leur message de promotion touristique pour attirer les visiteurs étrangers.
- message de Hiroshi MIZOHATA, commissaire au tourisme de l’Agence japonais pour le tourisme (anglais)
http://www.mlit.go.jp/kankocho/en/inbound_message.html
http://www.mlit.go.jp/kankocho/en/page01_000218.html
- «News from Iwate’s Reconstruction », message du département d’Iwate (anglais)
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Iwate_vol1_E.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Iwate_vol.2_E.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Iwate_vol.3_E.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%2Bfrom%2BIwate%27s%2BReconstruction%28Vol.4%29.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%2Bfrom%2BIwate%27s%2BReconstruction%28Vol.5%29.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%20from%20Iwate%27s%20Reconstruction%28Vol.6%29.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%20from%20Iwate%27s%20Reconstruction%28Vol.7%29.pdf
- « Ganbaro Iwate ! », message du département d’Iwate
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_i_f.pdf
- Message du département de Miyagi (anglais)
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_m_e.pdf
- « Ganbaro ! Sendai », message de la ville de Sendai (anglais)
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e01.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e02.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e03.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e04.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e05.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Sendai_newsletter_vol.6.pdf
- « Courage Fukushima ! », message de l'Association internationale de Fukushima
http://www.worldvillage.org/fia/data/gyro_f_001.pdf
http://www.worldvillage.org/fia/data/gyro_f_002.pdf
http://www.worldvillage.org/fia/data/gyro_f_003.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_004.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_005.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_006.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_007.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_008.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_009.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_010.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_011.pdf nouveau
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_012.pdf nouveau
le Plan de revitalisation (anglais) nouveau
- « City of Sapporo, HOKKAIDO SAPPORO NOW», message de la ville de Sapporo (anglais)
http://www.sapporo-now.com/en/
- message du département de Tochigi
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_t_f.pdf
- « Chers amis du monde entier », message de la ville de Tokyo
http://www.tourism.metro.tokyo.jp/french/pdf/chiji_message.pdf
- « Rendez-nous visite en toute tranquillité », message de la ville de Kanazawa
http://www.city.kanazawa.ishikawa.jp/index_o.html
- «A message from Governor of Yamanashi », message du département de Yamanashi (anglais)
http://www.yamanashi-kankou.jp/english/message/documents/english.pdf
- « Bienvenue à Takayama », message de la ville de Takayama
http://www.hida.jp/french/index-f.htm
- « If you're thinking about visiting or studying in Kyoto», message du département de Kyoto (anglais)
http://www.youtube.com/watch?v=jvcF-oiXslM
- « Chers Amis de par le Monde », message commun lancé par le département d’Osaka, la ville d’Osaka, la ville de Sakai, la Chambre de commerce et d’industrie d’Osaka, la Chambre de commerce et d’industrie de Sakai, l’Office de tourisme d’Osaka et l’Office de tourisme de Sakai
http://www.osaka.fr/pdf/110511_dear_friends_of_the_world_fr.pdf
- « A tous nos amis de par le monde », message de la ville d’Osaka
http://www.osaka.fr/pdf/110427_Message%20du%20Maire%20d'Osaka.pdf
- « Dear friends of the world », message de la ville de Sakai (anglais)
http://www.city.sakai.lg.jp/foreigner_en/kokusai/message_en.html
- « Safe and Secure – Come to the Chugoku Region of Japan », Chugoku Regional Development Promotion Council (anglais)
http://www.pref.okayama.jp/file/open/1308842632_840461_100427_329872_misc.pdf
- « About the effects of the Great East Japan Earthquake Disaster on the City of Kitakyushu », message de la ville de Kitakyushu (anglais)
http://www.city.kitakyushu.lg.jp/files/000086232.pdf
Le ministère français des Affaires étrangères et européennes a mis à jour le 13 mai dernier la fiche pays Japon de sa rubrique Conseils aux voyageurs sur son site Internet. Compte tenu des évolutions de la situation au Japon, les voyagistes français ont repris les départs vers le Japon à la fin du mois d’avril dernier. L’Office national du tourisme japonais (JNTO) fournit pour sa part des informations sur la situation au Japon et des renseignements utiles pour les voyageurs étrangers.
- Conseils aux voyageurs, ministère des Affaires étrangères et européennes
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/conseils-aux-voyageurs_909/pays_12191/japon_12268/index.html
- Communiqué de presse du 19 avril 2011 de l’Association de Tour-Opérateurs (CETO)
- Office national du tourisme japonais
当事務所では、所管国の地方行政関係者等に対し、日本の地方行政制度、地方公共団体の先進施策、当事務所の事業・活動等を紹介するため、季刊のニューズレターを発行しています。このたび、最新号の「La Lettre de CLAIR-Paris 第78号(フランス語)」を発行いたしました。
○ 「La Lettre de CLAIR-Paris 第78号」概要
・日本の地方自治体紹介(群馬県富岡市)
・フランス地方議員代表団による福島視察ミッション
・青森県活動支援「美しい村訪問」
・JETAA活動紹介
・山形県鶴岡市が地元の精進料理をパリでアピールした様子
詳しくはこちらをご覧ください。
フランスで最大規模の観光博覧会であるパリ国際観光博覧会(通称「Le Monde à Paris (ル・モンド・ア・パリ)」)が、パリ市内のポルト・ド・ヴェルサイユ(Porte de Versailles)見本市会場で開催されましたので、その様子について報告いたします。
詳しくはこちらをご覧ください。
このイベントは、4月7日(土)から5月8日(火)まで、パリ市西部に位置するブローニュの森の中にある「アクリマタシオン公園」にて、約1カ月間にわたり日本の魅力を発信するために実施されるものです。
詳しくはこちらをご覧ください。
世界一のブロンズ鋳造を誇る高岡市(富山県)では、高岡の伝統産業である高岡銅器の振興を図るため、地元企業による新商品開発や国内外への販路拡大などの取組みを積極的に支援しています。
今年度、高岡銅器協同組合及び市内企業3社が、パリで開催された世界最大級のインテリアとデザイン関連見本市「メゾン・エ・オブジェ」に出展しました。
高岡市では、この活動を行政面から強力にバックアップするため、高橋高岡市長が来仏し、パリにおいてトップセールスを行いました。
詳しくはこちらをご覧ください。
クレアパリでは、昨年11月22日~24日に開催されたサロン・デ・メール(Le Salon des Maires et des Collectivités Locales:市長と地方自治体の見本市)に出展しましたので、その概要をご紹介します。
詳しくはこちらをご覧ください。