あなたが使う言語を選んでください

パリ事務所(クレア・パリ=CLAIR PARIS)は、日本の地方団体のフランスにおける共同窓口として、1990年10月に設置されました。

A+ A A-

Impact du séisme sur le tourisme

Si le séisme et le tsunami du 11 mars dernier ainsi que l’accident nucléaire qui s’en est suivi ont causé des dégâts matériels et humains sans précédent, ils ont également frappé de plein fouet l’économie japonaise. Le tourisme est l’un des secteurs d’activité qui subissent gravement les conséquences de la catastrophe.

En effet, suivant les recommandations des autorités de leur pays, les touristes étrangers sont beaucoup moins nombreux à visiter le Japon. L’impact de cette baisse de fréquentation est particulièrement ressenti dans les régions dont l’économie est fortement dépendante du tourisme. La situation est d’autant plus difficile pour les départements touchés par le séisme que certaines de leurs communes ayant été épargnées par le séisme subissent le contrecoup de ces événements. Le ralentissement du tourisme est également néfaste pour la reconstruction des zones dévastées.

Dans ce contexte difficile, pour relancer ce secteur d’activité, Hiroshi MIZOHATA, commissaire au tourisme de l’Agence japonaise pour le tourisme (organisme rattaché au ministère de l’Aménagement du territoire, des Infrastructure, des Transports et du Tourisme), a publié sur le site Internet de l’Agence un message invitant les étrangers à visiter le Japon. Plusieurs collectivités territoriales japonaises, sinistrées ou non, ont également lancé leur message de promotion touristique pour attirer les visiteurs étrangers.

- message de Hiroshi MIZOHATA, commissaire au tourisme de l’Agence japonais pour le tourisme (anglais)

http://www.mlit.go.jp/kankocho/en/inbound_message.html

http://www.mlit.go.jp/kankocho/en/page01_000218.html

- «News from Iwate’s Reconstruction », message du département d’Iwate (anglais)

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Iwate_vol1_E.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Iwate_vol.2_E.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Iwate_vol.3_E.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%2Bfrom%2BIwate%27s%2BReconstruction%28Vol.4%29.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%2Bfrom%2BIwate%27s%2BReconstruction%28Vol.5%29.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%20from%20Iwate%27s%20Reconstruction%28Vol.6%29.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%20from%20Iwate%27s%20Reconstruction%28Vol.7%29.pdf

- « Ganbaro Iwate ! », message du département d’Iwate

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_i_f.pdf

- Message du département de Miyagi (anglais)

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_m_e.pdf

- « Ganbaro ! Sendai », message de la ville de Sendai (anglais)

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e01.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e02.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e03.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e04.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e05.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Sendai_newsletter_vol.6.pdf

- « Courage Fukushima ! », message de l'Association internationale de Fukushima

http://www.worldvillage.org/fia/data/gyro_f_001.pdf

http://www.worldvillage.org/fia/data/gyro_f_002.pdf

http://www.worldvillage.org/fia/data/gyro_f_003.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_004.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_005.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_006.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_007.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_008.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_009.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_010.pdf

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_011.pdf nouveau

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_012.pdf nouveau

le Plan de revitalisation (anglais) nouveau

- « City of Sapporo, HOKKAIDO SAPPORO NOW», message de la ville de Sapporo (anglais)

http://www.sapporo-now.com/en/

- message du département de Tochigi

http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_t_f.pdf

- « Chers amis du monde entier », message de la ville de Tokyo

http://www.tourism.metro.tokyo.jp/french/pdf/chiji_message.pdf

- « Rendez-nous visite en toute tranquillité », message de la ville de Kanazawa

http://www.city.kanazawa.ishikawa.jp/index_o.html

- «A message from Governor of Yamanashi », message du département de Yamanashi (anglais)

http://www.yamanashi-kankou.jp/english/message/documents/english.pdf

- « Bienvenue à Takayama », message de la ville de Takayama

http://www.hida.jp/french/index-f.htm

- « If you're thinking about visiting or studying in Kyoto», message du département de Kyoto (anglais)

http://www.youtube.com/watch?v=jvcF-oiXslM

- « Chers Amis de par le Monde », message commun lancé par le département d’Osaka, la ville d’Osaka, la ville de Sakai, la Chambre de commerce et d’industrie d’Osaka, la Chambre de commerce et d’industrie de Sakai, l’Office de tourisme d’Osaka et l’Office de tourisme de Sakai

http://www.osaka.fr/pdf/110511_dear_friends_of_the_world_fr.pdf

- « A tous nos amis de par le monde », message de la ville d’Osaka

http://www.osaka.fr/pdf/110427_Message%20du%20Maire%20d'Osaka.pdf

- « Dear friends of the world », message de la ville de Sakai (anglais)

http://www.city.sakai.lg.jp/foreigner_en/kokusai/message_en.html

- « Safe and Secure – Come to the Chugoku Region of Japan », Chugoku Regional Development Promotion Council (anglais)

http://www.pref.okayama.jp/file/open/1308842632_840461_100427_329872_misc.pdf

- « About the effects of the Great East Japan Earthquake Disaster on the City of Kitakyushu », message de la ville de Kitakyushu (anglais)

http://www.city.kitakyushu.lg.jp/files/000086232.pdf

Le ministère français des Affaires étrangères et européennes a mis à jour le 13 mai dernier la fiche pays Japon de sa rubrique Conseils aux voyageurs sur son site Internet. Compte tenu des évolutions de la situation au Japon, les voyagistes français ont repris les départs vers le Japon à la fin du mois d’avril dernier. L’Office national du tourisme japonais (JNTO) fournit pour sa part des informations sur la situation au Japon et des renseignements utiles pour les voyageurs étrangers.

- Conseils aux voyageurs, ministère des Affaires étrangères et européennes

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/conseils-aux-voyageurs_909/pays_12191/japon_12268/index.html

- Communiqué de presse du 19 avril 2011 de l’Association de Tour-Opérateurs (CETO)

http://www.agencecardamone.fr/index.php?option=com_remository&Itemid=2&func=startdown&id=2933&lang=fr

- Office national du tourisme japonais

http://www.tourisme-japon.fr/

当事務所広報誌「La Lettre de CLAIR-Paris 78号」を発行しました

当事務所では、所管国の地方行政関係者等に対し、日本の地方行政制度、地方公共団体の先進施策、当事務所の事業・活動等を紹介するため、季刊のニューズレターを発行しています。このたび、最新号の「La Lettre de CLAIR-Paris 第78号(フランス語)」を発行いたしました。

○ 「La Lettre de CLAIR-Paris 第78号」概要
・日本の地方自治体紹介(群馬県富岡市)
・フランス地方議員代表団による福島視察ミッション
・青森県活動支援「美しい村訪問」
・JETAA活動紹介
・山形県鶴岡市が地元の精進料理をパリでアピールした様子

詳しくはこちらをご覧ください。

インテリア業界のパリコレ「メゾン・エ・オブジェ」に出展 市長が“デザイン工芸都市高岡”をPR

世界一のブロンズ鋳造を誇る高岡市(富山県)では、高岡の伝統産業である高岡銅器の振興を図るため、地元企業による新商品開発や国内外への販路拡大などの取組みを積極的に支援しています。

今年度、高岡銅器協同組合及び市内企業3社が、パリで開催された世界最大級のインテリアとデザイン関連見本市「メゾン・エ・オブジェ」に出展しました。

高岡市では、この活動を行政面から強力にバックアップするため、高橋高岡市長が来仏し、パリにおいてトップセールスを行いました。

詳しくはこちらをご覧ください。

和歌山県の海外販路開拓調査に同行して~2つの生地の見本市~「プルミエール・ヴィジョン」&「テックスワールド」

当事務所では、日本の地方自治体等がフランス、ベルギー、スイス(フランス語圏)において調査や視察等を実施する際の支援を行っています。

⇒活動支援の詳細はこちら

今回、和歌山県から依頼のあった2つの生地の見本市の調査(「プルミエール・ヴィジョン」、「テックスワールド」)に当事務所職員が同行しましたので、その模様をご紹介します。

詳しくはこちらをご覧ください。

当事務所広報誌「La Lettre de CLAIR-Paris 77号」を発行しました

当事務所では、所管国の地方行政関係者等に対し、日本の地方行政制度、地方公共団体の先進施策、当事務所の事業・活動等を紹介するため、季刊のニューズレターを発行しています。このたび、最新号の「La Lettre de CLAIR-Paris 第77号(フランス語)」を発行いたしました。

○ 「La Lettre de CLAIR-Paris 第77号」概要
・神戸市及び神戸マルセイユ50周年記念イベント
・ 海外自治体幹部交流協力セミナー(奈良県)
・東京都水道管理事業(漏水率低減策を中心に)
・クレアパリ連携強化事業紹介

詳しくはこちらをご覧ください。

環境にやさしい貸し電気自動車サービス Autolib’(オートリブ)スタート!

2011年12月から、パリ市を含むイル・ド・フランス州内の46の自治体で、新たな貸し電気自動車サービス「Autolib’(オートリブ)」が正式にスタートしました。

始まったばかりのこの新サービスのねらいや概要をご紹介するほか、実際に利用した当事務所職員の体験記についてもご紹介します。

○サービスのねらい、概要はこちら

○当事務所職員の体験記はこちら