Hiromi INAZUKA
Directrice de recherche
À l’initiative de la ville de Romans, de la ville de Bourg-de-Péage et de l’association de sauvegarde du patrimoine romanais et péageois, une série de conférences et d’expositions sur le thème de la soie ont eu lieu pendant deux semaines au début du mois de mai 2011.
En poste au bureau de CLAIR Paris, détachée pendant deux ans de la ville de Tomioka, j’ai été sollicitée pour donner une conférence sur la filature de Tomioka. Au préalable, j’ai visité Bourg-de-Péage, ville natale de Paul Brunat, et j’ai pu m’entretenir avec Madame le Maire, Nathalie Nieson.
1. «La sériciculture dans la Drôme et la filature de Tomioka » à la médiathèque de Romans
2. «Le fil de soie travaillé » aux Archives municipales de Romans
3. «Paul Brunat, sa vie, son rayonnement jusqu’au pays du Soleil Levant » à l’Espace François Mitterrand
Les conférences sur l’histoire de la soie ont eu lieu le 5 mai à la médiathèque Simone de Beauvoir de la ville de Romans.
1. «La sériciculture dans la Drôme », par Françoise Gardelle, membre de l’association de sauvegarde du patrimoine romanais et péageois
2. «Paul Brunat, sa vie » par Jean-Pierre Devoize, président de l’association de sauvegarde du patrimoine romanais et péagois
3. «La filature de Tomioka », par Hiromi Inazuka, directrice de recherche, CLAIR Paris
Si le séisme et le tsunami du 11 mars dernier ainsi que l’accident nucléaire qui s’en est suivi ont causé des dégâts matériels et humains sans précédent, ils ont également frappé de plein fouet l’économie japonaise. Le tourisme est l’un des secteurs d’activité qui subissent gravement les conséquences de la catastrophe.
En effet, suivant les recommandations des autorités de leur pays, les touristes étrangers sont beaucoup moins nombreux à visiter le Japon. L’impact de cette baisse de fréquentation est particulièrement ressenti dans les régions dont l’économie est fortement dépendante du tourisme. La situation est d’autant plus difficile pour les départements touchés par le séisme que certaines de leurs communes ayant été épargnées par le séisme subissent le contrecoup de ces événements. Le ralentissement du tourisme est également néfaste pour la reconstruction des zones dévastées.
Dans ce contexte difficile, pour relancer ce secteur d’activité, Hiroshi MIZOHATA, commissaire au tourisme de l’Agence japonaise pour le tourisme (organisme rattaché au ministère de l’Aménagement du territoire, des Infrastructure, des Transports et du Tourisme), a publié sur le site Internet de l’Agence un message invitant les étrangers à visiter le Japon. Plusieurs collectivités territoriales japonaises, sinistrées ou non, ont également lancé leur message de promotion touristique pour attirer les visiteurs étrangers.
- message de Hiroshi MIZOHATA, commissaire au tourisme de l’Agence japonais pour le tourisme (anglais)
http://www.mlit.go.jp/kankocho/en/inbound_message.html
http://www.mlit.go.jp/kankocho/en/page01_000218.html
- «News from Iwate’s Reconstruction », message du département d’Iwate (anglais)
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Iwate_vol1_E.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Iwate_vol.2_E.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Iwate_vol.3_E.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%2Bfrom%2BIwate%27s%2BReconstruction%28Vol.4%29.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%2Bfrom%2BIwate%27s%2BReconstruction%28Vol.5%29.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%20from%20Iwate%27s%20Reconstruction%28Vol.6%29.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/News%20from%20Iwate%27s%20Reconstruction%28Vol.7%29.pdf
- « Ganbaro Iwate ! », message du département d’Iwate
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_i_f.pdf
- Message du département de Miyagi (anglais)
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_m_e.pdf
- « Ganbaro ! Sendai », message de la ville de Sendai (anglais)
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e01.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e02.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e03.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e04.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_s_e05.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/Sendai_newsletter_vol.6.pdf
- « Courage Fukushima ! », message de l'Association internationale de Fukushima
http://www.worldvillage.org/fia/data/gyro_f_001.pdf
http://www.worldvillage.org/fia/data/gyro_f_002.pdf
http://www.worldvillage.org/fia/data/gyro_f_003.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_004.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_005.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_006.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_007.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_008.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_009.pdf
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/gyro_f_010.pdf nouveau
- « City of Sapporo, HOKKAIDO SAPPORO NOW», message de la ville de Sapporo (anglais)
http://www.sapporo-now.com/en/
- message du département de Tochigi
http://www.clair.or.jp/j/general/docs/eq_info_07_t_f.pdf
- « Chers amis du monde entier », message de la ville de Tokyo
http://www.tourism.metro.tokyo.jp/french/pdf/chiji_message.pdf
- « Rendez-nous visite en toute tranquillité », message de la ville de Kanazawa
http://www.city.kanazawa.ishikawa.jp/index_o.html
- «A message from Governor of Yamanashi », message du département de Yamanashi (anglais)
http://www.yamanashi-kankou.jp/english/message/documents/english.pdf
- « Bienvenue à Takayama », message de la ville de Takayama
http://www.hida.jp/french/index-f.htm
- « If you're thinking about visiting or studying in Kyoto», message du département de Kyoto (anglais)
http://www.youtube.com/watch?v=jvcF-oiXslM
- « Chers Amis de par le Monde », message commun lancé par le département d’Osaka, la ville d’Osaka, la ville de Sakai, la Chambre de commerce et d’industrie d’Osaka, la Chambre de commerce et d’industrie de Sakai, l’Office de tourisme d’Osaka et l’Office de tourisme de Sakai
http://www.osaka.fr/pdf/110511_dear_friends_of_the_world_fr.pdf
- « A tous nos amis de par le monde », message de la ville d’Osaka
http://www.osaka.fr/pdf/110427_Message%20du%20Maire%20d'Osaka.pdf
- « Dear friends of the world », message de la ville de Sakai (anglais)
http://www.city.sakai.lg.jp/foreigner_en/kokusai/message_en.html
- « Safe and Secure – Come to the Chugoku Region of Japan », Chugoku Regional Development Promotion Council (anglais)
http://www.pref.okayama.jp/file/open/1308842632_840461_100427_329872_misc.pdf
- « About the effects of the Great East Japan Earthquake Disaster on the City of Kitakyushu », message de la ville de Kitakyushu (anglais)
http://www.city.kitakyushu.lg.jp/files/000086232.pdf
Le ministère français des Affaires étrangères et européennes a mis à jour le 13 mai dernier la fiche pays Japon de sa rubrique Conseils aux voyageurs sur son site Internet. Compte tenu des évolutions de la situation au Japon, les voyagistes français ont repris les départs vers le Japon à la fin du mois d’avril dernier. L’Office national du tourisme japonais (JNTO) fournit pour sa part des informations sur la situation au Japon et des renseignements utiles pour les voyageurs étrangers.
- Conseils aux voyageurs, ministère des Affaires étrangères et européennes
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/conseils-aux-voyageurs_909/pays_12191/japon_12268/index.html
- Communiqué de presse du 19 avril 2011 de l’Association de Tour-Opérateurs (CETO)
- Office national du tourisme japonais
D'avril 2012 à mars 2013, le département de Tottori organise le "Manga Kingdom Tottori", le plus grand événement manga international !
Pour plus d'information (en anglais), Manga Kingdom Tottori (English).
La ville de Kyoto a présenté sa vidéo de promotion touristique à l’occasion de Japan Expo 2011, qui s’est tenu du 30 juin au 3 juillet derniers à Villepinte (Seine Saint-Denis). Cette vidéo, en japonais mais avec des passages en français, est aujourd’hui disponible sur YouTube. Japan Expo est la plus grande manifestation consacrée à la culture et aux loisirs japonais, et cette année, CLAIR Paris faisait également partie des exposants de ce salon.
Dans la première partie de la vidéo, Alex Pilot, directeur des programmes de la chaîne de télévision Nolife, visite les principaux sites touristiques de Kyoto d’abord en compagnie des quatre jeunes chanteuses du groupe de pop japonais Paspo, puis avec Natsuko Asô, actrice et chanteuse.
La deuxième partie de la vidéo, réalisée également à Kyoto, présente une entrevue d’Alex Pilot avec Takayuki Matsutani, président du Studio Tezuka Productions créé en 1968 par le très célèbre dessinateur Osamu Tezuka (1928–1989). Les deux hommes retracent, extraits de quelques-uns de ses dessins animés à l’appui, la carrière et les œuvres de Tezuka considéré comme l’un des plus grands maîtres de mangas et de dessins animés. Les influences de Tezuka sur les auteurs contemporains et l’attrait des mangas japonais pour les lecteurs français y sont aussi traités.
La vidéo a été accueillie très favorablement par le public et a été visualisée plus de 1 900 fois depuis sa mise en ligne. Nous vous invitons à la découvrir vous-même en cliquant sur le lien ci-après !
http://www.youtube.com/watch?v=sNmdYyLAbac
Pour les informations sur la participation de CLAIR Paris à Japan Expo 2011, cliquez ici
A ce jour, le nombre des mineurs ayant perdu leurs parents à la suite du séisme et du tsunami est estimé à quelque 1 100. Le département d’Iwate a lancé un appel aux dons en vue de mettre en place un fonds spécial d’aide aux orphelins du séisme. Le département de Miyagi a délivré pour sa part l’agrément à dix familles d’accueil qui hébergeront au total dix-huit enfants dans le cadre de la protection des jeunes victimes du tremblement de terre. L’UNICEF Japon apporte son expertise aux autorités locales pour que les mesures de protection des orphelins soient mises en œuvre dans un respect des droits de l’enfant, et appelle aux dons en faveur des enfants des zones sinistrées. L’organisation japonaise à but non lucratif Ashinaga, assurant un soutien psychologique et financièr aux orphelins depuis plus de quarante ans, récolte également des dons destinés notamment à attribuer aux orphelins de la catastrophe une bourse d’études non remboursable.
- Japan Earthquake & Tsunami Emergency Relief, UNICEF Japon (anglais)
http://www.unicef.or.jp/kinkyu/japan/en/2011.htm#donate
- Organisation à but non lucratif Ashinaga (anglais)
Trois mois après le tremblement de terre qui a dévasté le nord-est du Japon, notamment les départements de Miyagi, Iwate et Fukushima, la reconstruction des zones sinistrées progresse grâce à l’aide matérielle et financière apportée par la communauté internationale et les régions épargnées par la catastrophe.
La France a apporté son soutien et sa solidarité au Japon dès le lendemain du tremblement de terre. Le Président Nicolas Sarkozy a effectué fin mars une visite au Japon pour lancer un appel à la solidarité internationale. François Fillon s’est rendu quant à lui à la résidence de l’Ambassadeur du Japon en France pour encourager les sinistrés et les ressortissants japonais en France. Les collectivités territoriales et les citoyens français se montrent également très solidaires avec le pays du soleil levant et prennent de nombreuses initiatives pour aider la reconstruction des zones dévastées (voir l’article « La solidarité des collectivités territoriales japonaises et étrangères pour les zones touchées par le séisme » sur notre site Internet). Pour exprimer sa reconnaissance aux Français pour leur soutien, le Premier ministre Naoto Kan a publié le 11 avril dernier un message de remerciement dans les grands quotidiens français.
- « Merci pour vos Kizuna », message de Naoto Kan, Premier ministre du Japon
http://www.fr.emb-japan.go.jp/actualite/pdf/Message_premier_ministre_KIZUNA.pdf
Un Comité de répartition des fonds d’aide, composé d’experts, de représentants des départements sinistrés et de représentants d’organisations collectant des dons telle que la Croix-Rouge japonaise, a été mis en place en coopération avec le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales le 8 avril dernier. Ce comité a pour mission de déterminer les critères et les modalités de répartition des fonds récoltés entre les départements victimes du séisme. Ces fonds sont reversés aux victimes en tenant compte des critères établis par le Comité.
En France, la Croix-Rouge et la Fondation de France continuent de collecter des dons destinés au Japon. L’Ambassade du Japon en France recueille également des soutiens financiers dont les bénéfices seront entièrement versés à la Croix-Rouge japonaise. En revanche, le fonds de solidarité des collectivités territoriales françaises pour le Japon, ouvert par Cités Unies France en mars dernier, est destiné aux collectivités locales japonaises sinistrées (voir l’article « La solidarité des collectivités territoriales japonaises et étrangères pour les zones touchées par le séisme » cité ci-haut).
- Croix-Rouge française
https://www.croix-rouge.fr/Je-donne/Don-ponctuel?elk_dc_id=165
- Fondation de France
- Ambassade du Japon en France
http://www.fr.emb-japan.go.jp/actualite/2011/communique_seisme_16_3_2011.html
- Cités Unies France